Jeg mener.. er det virkelig noe som heter "glad i deg" på engelsk. Man har jo alltids "I love you", men det betyr jo egentlig "Jeg elsker deg", såå ?
Vi har to forskjellige "nivåer" på norsk, to "nivåer" på spansk, men finnes det bare en måte å si det på på engelsk ?
Jeg mener.. Du sier ikke "jeg elsker deg" til alle du er glad i. Det vil ikke si at du sier "glad i deg" til alle heller, men... I Venezuela har du "te amo" som betyr "jeg elsker deg", "te quiero" som betyr "glad i deg", så når noen skulle forklare forskjellen til meg så ble det liksom bare "I love you". Jeg skjønte jo selvsagt forskjellen! Det vil si, jeg visste forskjellen fra før av, men vi havnet i en diskusjon på skolen om det. I Venezuela har de "utvidet" dette med "glad i deg" og "elsker deg". Her har du "te quiero mucho" som betyr både "elsker deg" og "glad i deg", spørs hvem du sier det til. Sier man det til en venn betyr det "glad i deg", men hvis man sier det til kjæresten, betyr det selvsagt litt mer.
Man har også "te quiero demasiado", som man mest bruker om venner.
SÅ når man ser på det sånn så burde det engelske språket ha noe for "glad i deg" utennom "I love you". Fordi det kan misforståes hvis man sier "I love you" til noen.
uansett. det var egentlig alt jeg hadde å skrive !
God Natt!
man har "drøm søtt på mange språk altså..
Drøm søtt !
Sweet Dreams !
Dulces Sueños !
mwuhahaha
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar